日記
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ので、毬藻くじ様のご忠告どおりバトンを答えてみようかと思った。
●「I LOVE YOU」バトン
○その昔、「I LOVE YOU」を
夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、
二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』
と訳したと言います。
○さて、あなたなら「I LOVE YOU」
をなんと訳しますか?
もちろん、「好き」や「愛してる」など
直接的な表現を使わずにお願いします。
とりあえず私バージョン
「せめて心に住まわせて」
・・・理由や、せめてがどこにかかるのかとかはいいよね。
多分皆様が思うような乙女チックな理由とかじゃないから。
お疲れ様です。
1~5人の方に回して下さい。
ってな感じですかね。
キャラに言わせるのもネタに困ったらやるかもしれない。
●「I LOVE YOU」バトン
○その昔、「I LOVE YOU」を
夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、
二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』
と訳したと言います。
○さて、あなたなら「I LOVE YOU」
をなんと訳しますか?
もちろん、「好き」や「愛してる」など
直接的な表現を使わずにお願いします。
とりあえず私バージョン
「せめて心に住まわせて」
・・・理由や、せめてがどこにかかるのかとかはいいよね。
多分皆様が思うような乙女チックな理由とかじゃないから。
お疲れ様です。
1~5人の方に回して下さい。
ってな感じですかね。
キャラに言わせるのもネタに困ったらやるかもしれない。
PR
この記事にコメントする